|
|
Carmen sepulcral de la citareda Jucunda
Record No. 26183
Cipo - Epitafio / sepulcral |
|
|
Tipo de inscripción
|
Epitafio / sepulcral
|
Texto
|
[Cor d]olet amissos post mortem quaerere natos // Iucu[ndae] / M(ani) Valeri / Vituli ser(vae) / Nigella mater / fessa tribus lustris anno propensior uno / succubui fatis exsuperata meis / est tua quae possit confundere pectore le//ctor / inmatura mei causa dolenda rogi / sed melius confecta pia sub sede quiesco / quam mea [u]t morbi corpo[r]a discuterent / ttum gravis ipsa mihi nedum tolerabilis ulli / nunc secura levi caespite contumulor / [o vos q]uos tangit nostri nunc cura parentes / [o mihi me co]niux carior usque vale / [sit mihi t]erra levis vobis sint numina fausta / [sit fac]ilis vati Phoebus ut ante mihi
|
Variantes
|
Cugusi 2012: [Perd]olet amissos post mortem quaerere natos
del Hoyo 2013: [Quae d]olet amissos post mortem quaerere natos. Del Hoyo también señala la posibilidad de [Iam d]olet amissos post mortem
quaerere natos
|
Traducción
|
Duele el corazón al echar de menos a los hijos perdidos desde su muerte.
A Jucunda, esclava de Manio Valerio Vítulo. Su madre, Nigela.
Gravemente enferma a los quince años, y con un año más a cuestas, sucumbí derrotada a mi destino. La lamentable causa de mi muerte prematura es tal que podría turbarte el corazón, lector; pero es preferible estar acabada ya y descansando bajo piadosa morada a que las acometidas de la enfermedad estuvieran destrozando violentamente mi cuerpo: entonces era yo molesta para mí misma e insoportable –no digamos– para los demás; ahora, en cambio, estoy libre de preocupaciones enterrada bajo un ligero césped. ¡Ay de vosotros, padres, a quienes embarga ahora la inquietud por mí! ¡Ay de ti, esposo a quien quiero más que a mí misma, adiós para siempre! Que a mí la tierra me sea ligera, que a vosotros las divinidades os sean favorables, y que Febo sea propicio al poeta como antes lo fue para mí.
R. Hernández 2015
|
Campo epigráfico (cm)
|
92 x 43
|
Módulo letras
|
Texto 1: 1,4. Texto 2: 7,5 - 1,5
|
Rasgos paleográficos
|
Interpunción del primer texto: punto. Interpunción del segundo texto: punto y triángulo
|
Cronología
|
Adrianea (c. 117-138 d.C.)
|
|
|